ᚷᚢᚦ ᚷᛇᛏᛁ
Guð gæti – ‘God protect’
ᚷᚢᚦ ᚺᛃᚨᛚᛈᛁ ᛟᚾᛞ
Guð hjalpi ǫnd – ‘May God help this spirit’
ᚺᛃᚨᛚᛈᛁ ᚷᚢᚦ ᛟᚾᛞᚢ
Hjalpi Guð ǫndu – ‘Help, God, this spirit’
ᚷᚢᚦ ᛊᛖ ᛗᛁᚲ ᛟᚲ ᛊᛁᚷᚾᛁ
Guð sé mik ok signi – ‘May God see me and bless me’
ᚾᚢ ᛖᚱ ᛊᚨᛚ ᛊᚨᚷᛏ ᛊᚢᚨ: ᚺᛃᚨᛚᛈᛁ ᚷᚢᚦ
Nú er sál sagt svá: hjalpi Guð – ‘This is now said for this soul: may God help’
ᚷᚢᚦ ᛞᚱᛟᛏᛏᛁᚾᚾ ᚺᛃᚨᛚᛈᛁ ᛊᚨᛚᚢ _
Guð dróttinn hjalpi sálu N – ‘May Lord God help N’s soul’
ᚺᛖᚱᚱᚨ ᚷᚢᚦ ᛒᛁᚦ ᛖᚲ ᛊᛁᚷᚾᚨ _
Herra Guð bið ek signa N – ‘I beg God the Lord to bless N’
ᚷᛇᛏᛁ ᚷᚢᚦ ᚦᛖᛊᛊ ᛖᚱ ᛖᚲ ᛟᛚᛗᚨᚦᚨ
Gæti Guð þess er ek olmaða – ‘May God protect him whom I enraged’
ᛊᛏᚨᛏᛏ ᛁ ᚠᚱᛁᚦᛁ ᚷᚢᚦᛊ ᚨᛊᚨ
Statt í friði Guðs, Ása – ‘Stand in God’s peace’
ᚺᚨᛚᛞᛁ ᚺᛁᚾᚾ ᚺᛖᛚᚷᛁ ᛞᚱᛟᛏᛏᛁᚾᚾ ᚺᛟᚾᛞ ᛇᚠᛁᚱ _ ᛟᚾᛞᚢ
Haldi hinn helgi Dróttinn hǫnd yfir N’s ǫndu – ‘May the holy Lord hold His hand over N’s spirit’
ᚷᚢᚦ ᚺᛃᚨᛚᛈᛁ ᛟᚾᛞ ᚦᛖᛁᚱᚨ
Guð hjalpi ǫnd hans/hennar/þeira – ‘May God help his/her/their spirit’
ᚷᚢᚦ ᚺᛃᚨᛚᛈᛁ ᛊᚨᛚᚢ ᚦᛖᛁᚱᚨ ᛒᛖᚷᚷᛃᚨ
Guð hjalpi sálu þeira beggja – ‘May God help both of their souls’
ᚲᚱᛁᛊᛏᚱ ᚺᛃᚨᛚᛈᛁ _ _
Kristr hjalpi N N – ‘May Christ help N N’
ᚲᚱᛁᛊᛏᚱ ᚺᛃᚨᛚᛈ ᛟᛊᛊ ᚢᛖᛚ
Kristr, hjalp oss vel – ‘Christ, help us well’
ᚷᚢᚦ ᚷᛖᚠᛁ ᛟᛊᛊ ᛒᛇᚱ ᛟᚲ ᚷᛇᚠᚢ ᛗᚨᚱᛁᚨ
Guð gefi oss byr ok gæfu María – ‘May God give us good wind, and Mary good luck’
ᚷᚢᚦ ᚺᛃᚨᛚᛈᛁ ᛟᚾᛞ ᚺᚨᚾᛊ ᛟᚲ ᛊᚢ ᚺᛖᛚᚷᚨ ᛊᚨᚾᚲᛏᚨ ᛗᚨᚱᛁᚨ
Guð hjalpi ǫnd hans ok sú helga sankta María – ‘May God and the holy Saint Mary help his spirit’
ᛗᛁᚲᛃᚨᛚᛚ ᚷᛇᛏᛁ ᛟᚾᛞ ᚺᚨᚾᛊ
Mikjáll gæti ǫnd hans – ‘May Michael watch over his spirit’
ᚷᚢᚦ ᚺᛃᚨᛚᛈᛁ ᛊᚨᛚ ᚺᚨᚾᛊ ᛟᚲ ᛊᚨᚾᚲᛏᚨ ᛗᛁᚲᛃᚨᛚᛚ
Guð hjalpi sál hans ok sankta Mikjáll – ‘May God and Saint Michael help his soul’
ᚺᛃᚨᛚᛈᛁ ᛗᛖᚱ ᚲᛚᛖᛗᛖᛏᚱ ᚺᛃᚨᛚᛈᛁ ᛗᛖᚱ ᚨᛚᛚᛁᚱ ᚷᚢᚦᛊ ᚺᛖᛚᚷᛁᚱ
Hjalpi mér Klemetr, hjalpi mér allir Guðs helgir – ‘Help me, Clement, help me, all of God’s saints’
ᚨᛚᛚᛁᚱ ᚺᛖᛚᚷᛁᚱ ᛗᛖᚾᚾ ᚷᛇᛏᛁ ᛗᛁᚾ ᚾᛟᛏᛏ ᛟᚲ ᛞᚨᚷ ᛚᛁᚠᛊ ᛗᛁᚾᛊ ᛟᚲ ᛊᚨᛚᚢ
Allir helgir menn, gæti mín nótt ok dag, lífs míns ok sálu – ‘May all saints protect me by night and day, my life and soul’
ᛊᛟᛏᚨ ᚺᛖᚱᚱᚨ ᛃᛖᛊᚢᛊ ᚲᚱᛁᛊᛏᚢᛊ ᛖᚲ ᛒᛁᚦᚱ ᚦᛁᚲ ᚠᛇᚱᛁᚱ ᚦᚨ ᛊᛇᚾᛞ (...) ᛟᚲ ᛒᛁᚦᛃᚨ ᛗᛖᚱ ᛗᛁᛊᚲᚢᚾᚾᚨᚱ ᚢᛁᚦᚱ ᚦᛁᚲ ᛟᚲ ᛗᚨᚱᛁᚢ ᛗᛟᚦᚢᚱ
Sǿta herra Jésús Kristus, ek biðr þik fyrir þá synd(?)... ok biðja mér miskunnar viðr þik ok Maríu, móður – ‘Sweet Lord Jesus Christ, I pray to you for (...) and pray for mercy for me from you and Mary, your mother’
ᚷᚢᚦ ᚺᛃᚨᛚᛈᛁ ᛟᚾᛞ ᚺᚨᚾᛊ ᛟᚲ ᚷᚢᚦᛊ ᛗᛟᚦᛁᚱ ᛟᚲ ᚦᛖᛁᚱᚨ ᛗᚨᚾᚾᚨ ᛊᛖᛗ ᚷᛖᚱᚨ ᛚᛖᛏᚢ
Guð hjalpi ǫnd hans ok Guðs móðir ok þeira manna sem gera létu – ‘May God and God’s mother help his spirit and of those men who commissioned this’
ᛞᚱᛟᛏᛏᛁᚾᚾ ᚺᛃᚨᛚᛈᛁ ᚦᛖᛁᛗ ᛗᚨᚾᚾᛁ ᛖᚱ ᚦᛖᛊᛊᚨᚱ ᚱᚢᚾᚨᚱ ᚱᛖᛁᛊᛏ ᛊᚢᚨ ᚦᛖᛁᛗ ᛖᚱ ᚦᛇᚱ ᚱᛇᚦᚱ
Dróttinn hjalpi þeim manni, er þessar rúnar reist, svá þeim, er þær ræðr – ‘May the Lord help the man who carved these runes; likewise him who reads them’
ᚲᚱᛁᛊᛏᚱ ᛗᚨᚱᛁᚢ ᛊᛟᚾᚱ ᚾᚨᚦᛁ ᛟᛚᛚᚢᛗ ᛊᛖᛗ ᚺᛖᚱ ᚺᚢᛁᛚᚨᛊᚲ ᚢᚾᛞᛁᚱ ᛟᚲ ᛟᛚᛚᚢᛗ ᚲᚱᛁᛊᛏᚾᚢᛗ ᛊᚨᛚᚢᛗ
Kristr, Maríu sonr, náði ǫllum sem hér hvílask undir, ok ǫllum kristnum sálum – ‘Christ, son of Mary, be gracious to all who rest hereunder, and to all Christian souls’
Hlifa miskunnar – ‘Have mercy’
Sǿta Herra Jésús Kristus, lægir lasta, prýðir lista, sætti drengja – ‘Sweet Lord Jesus Christ, oppressor of vices, adorner of virtues, reconciler of valiant men’
Sankta Mikjáll, Vǫrðr ýta, Spjalli harra, Þengils rekka, Oddvita Ferðar Himna – ‘O Saint Michael, Guardian of men, Companion of lords, Prince of warriors, Leader of the Hosts of Heaven’
Hjalpi mér, Geymi Guðspjalls; Sendiboði Sjaufalds Anda; Harmtvistr Hnekkir Heiptar – ‘Help me, Guardian of the Gospel; Messenger of the Seven-fold Spirit; sorrow-muted subduer of wrath’
Gæti mér, Dáðstéttar Dags Lands; Helgir Þjóðar Mána stiettar; allri Sinni ágætri Hirð Dýrðar Himna – ‘Guard me, Deed-host of the Day’s Land; Holy People of the Moon’s path; all His famous Retinue of the Splendor of the Heavens’
Hyggja at bœn ok láta við, gæti mín nótt ok dag, lífs míns ok sálu – ‘Consider our prayers and answer, protect me by night day, my life and soul’